воскресенье, 27 января 2013 г.

Грамматический пазл

Я никогда не был граммар-наци. Я не буду указывать незнакомому человеку, что тот допустил орфографическую ошибку. Ошибки меня могут раздражать, как отсутствие заглавных букв, знаков препинания или изъяснение на транслите, но если я понял смысл, то мне большего и не надо. Коммуникативная удача достигнута. Лишь хорошим друзьям я могу указать, как сделать их речь грамотнее. Я хочу, чтобы мои друзья были самыми лучшими.


В своих письмах и жж-постах я стараюсь быть настолько грамотным, насколько позволяет время и образование. Каждый свой текст я прогоняю через проверку орфографии. Я перечитываю его перед тем, как выложить в блоге (часто вслух брату). И все равно какие-то ошибки, опечатки, отсутствующие или лишние слова удивительным образом избегают мои корректуры и просачиваются в окончательный пост. (В своих комментариях я орфографию перепроверяю реже, боясь снизить темп дискуссии).

При этом я очень признателен, если мне указывают на ошибки в моих текстах. Чем я грамотнее, тем больше я себя уважаю. До недавнего времени я не замечал, что изредка пропускаю мягкий знак в глаголах на "-ться". Я бы никогда не поверил, что допускаю такую школьную ошибку, если бы мне не ткнули в нее несколько раз кряду. И с тех пор я стал вручную проверять все "тся" и "ться" в своих текстах. Автоматические проверщики орфографии тут - плохие советчики.

Все-таки есть у меня определенный интерес к русскому языку и его частным правилам. Интерес дилетантский, но не без исследовательского налета. У меня в Питере стояло на полке две энциклопедии "Аванты+": по химии и по лингвистике. Я могу с утра углубиться в дискуссию о том, как правильнее: "встал раньше его" или "встал раньше него"; или "дай ему Бог" или "дай ему бог".

Отдельно хочется остановиться на американизмах и использовании латиницы. Я живу в США уже пять с половиной лет. И хотя 90% моего чтения и общения происходит на русском языке, в блоге я рассказываю об американских и научных реалиях, при описании которых нельзя избежать "брал класс" и "проезжали по interstate'ам". Или можно? Я стараюсь. Хотя иногда американизмы спасают меня от повторного употребления одного и того же слова - нет ничего плохого в том, чтобы делать русский язык богаче. Вслед за Маяковским я приветствую неологизмы собственного сочинения и населяю свои тексты всякими "решальщиками" и "бальбоа-айлендовцами".

А поводом к написанию этого поста послужили два слова, которые мне недавно переправила Грамота.ру - верный проводник в моих орфографических блужданиях. Я описывал декабрьское путешествие и написал "траффик". Грамота сказала, что надо "трафик", что слово в русском языке уже давно обозначает наркотрафик и интернетовский трафик и нет никаких оснований писать трафик на дороге с двумя "ф". Хорошо, если Грамота знает слово, то я буду последовательно следовать за ней. Но к моему удивлению Грамота знает еще и слово "пазл". С одним "з", а не с двумя, как я первоначально собирался написать.

Да, это часть старого спора о блог(г)ере, диг(г)ере, автосто(п)ере и прочих ха(ц)керах. Кстати, Грамота.ру предлагает "блогера", но "диггера". А поиск в Гугле сталкивает два миллиона "блоггеров" с почти четырьмя миллионами "блогеров". Тем интереснее жить.

И да, американцы на дорожных знаках пишут слова, как (Б)бог на душу положит: лишь бы поместилось.

Комментариев нет: